虽说把古诗翻译成日文☋♛🉇,再把日文翻译成中文,这个做法很,不过这样也更能直观感受,rb人翻译故事的不同。
“翻云☏⚆🏋墨未🞇遮山,跳白雨珠乱入船”语序都有些变了,直观感🜂受,还是中文更优美。
言归正传,竹客也就是出自苏轼的另一个名篇定风波,所以竹杖作家,就是他们这个周刊的栏专作家,另外rb人是尤其崇拜苏东坡,在二十世纪初的时候,🃞还专门纠集了一帮人,研究苏东坡。
为了增添自己周刊的吸引力,崎上继续说“我们周刊自创刊以来,文学性就非常好,有两位作家获得少爷文学赏,一位作家🄘♜获得文艺赏,还有获得了读卖文学赏。🌗”
那的确是很厉害,另外解释一句,少爷文学赏,是取自夏目漱石的中篇《少爷》,国内也有翻译成《哥儿》的,哥儿是主🅥🈭🁣人公的代称,更准确的说是一众人的代称,江户哥儿类似于中文重情义的浪子,但身上本事又有限。
苏轩冕没听到rb最高的两个文学奖项直木🅊🄶赏🟗🝐、📝🛶和芥川赏,rb最牛逼的奖项就是这两个,无论是文学还是,没有之一。
然后剩下的才是十大赏谷🙅🇻🝬崎🏸🞺🙑润一郎赏、川端康成赏、读卖文学赏、每日艺术🕔赏、昴文学赏、三岛赏、吉川英治文学赏、司马辽太郎赏、紫式部文学赏、本屋大赏。
首先来说,除了文艺赏,其余这些奖项苏轩冕是都可能在未来获得,玩什么要除了文艺赏,因为这个奖项的抬头要求就是未发表过的稿件投稿到河出书房新社,嗯……太麻烦🗞🜭🅗了,其他奖项难道不够香?非要内投文艺赏。
ps少爷这部在rb是相当牛逼,鲁迅评价说rb当代无人匹敌,其实后代也没有能打的,之前rb还评选二十世🁈纪心中的第一名著,然后《少爷》当之无愧的获奖了。另外也不知道是不是作者看的版本问题,徐建雄译的版本,我总感觉一股京片子味道?🖑👼🎌?若不是知道这🏺🟍🛺部来历,我只以为是首都人写的,不相信的小伙伴可以买来看看。